FANDOM


音譯語漢字를 利用해 外國語을 表現한 말이다. 中國이나 日本에서 音譯한 말을 그대로 韓國式 漢字音으로 읽기 때문에 原來의 소리와 差異가 나는 境遇가 많다.[1]

地名 Edit

人名 Edit

佛敎 Edit

基督敎 Edit

歷史 Edit

其他 Edit

駐錫 Edit

  1. 조남호 (틀:날짜/출력). 나성에 가면 편지를 띄우세요. 틀:날짜/출력에 확인.
  2. 일본에서 도이칠란트의 앞글자 일부(Deutsch)만 따서 '獨逸'로 적고 '도이쓰'라고 읽던 것을 그대로 들여와 발음만 한국 음으로 읽은 게 '독일'이다. 우리말 속 취음어 엿보기①, 《한국경제신문》, 2008년 10월 24일.
  3. 일본에서 콜레라를 호열랄(虎列剌)로 적고 코레라라고 읽던 것이 호열자(虎列刺)로 와전됨.지해범 (틀:날짜/출력). '호열자'(虎列刺)와 '호열랄'(虎列剌) 중 어느 것이 맞는가. 틀:날짜/출력에 확인.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Also on FANDOM

Random Wiki