한자위키
Advertisement

字喃(쯔놈/자남越南語: chữ Nôm/字喃•𡨸喃•𡦂喃)은 越南語를 적기 爲해서 만든 漢字에 바탕을 둔 文字體系이다. 14世紀以前에 越南에서 文字는 漢字(越南語: Hán tự/漢字,한뜨;越南語: chữ Nho/字儒,쯔뇨/또는) 뿐으로 적은 수의 固有名詞를 빼면 越南語가 穩全한 글말로 쓰이는 일은 없었고 漢文素養을 갖춘 上流層은 글을 쓸 때 漢文만을 썼다.

14世紀에 口語體 越南語를 글말로 나타낼 必要性이 생기자 漢字를 越南語 音韻에 맞게 고쳐 만든 字喃을 利用해서 19世紀까지 越南語를 나타내는데 使用하였다. 字喃은 韓國吏讀, 鄕札과 비슷하게 音과 訓을 모두 使用하고, 追加로 形聲 原理에 따라 旣存漢字로 나타낼 수 없는 越南 固有語를 表記하기 爲해 새로운 글자를 만들었다. 다만 字喃은 漢文,漢字知識에 精通한 知識人이나 文人만이 驅使할 수 있는 까다롭고 複雜한 體系였으므로, 一般人에게는 널리 普及되지 않았고, 나중에 西洋에서 簡便한 라틴文자가 들어오자 더 쓰이지 못했다.

現在는 越南語를 적기 爲해 《꾸옥응으》( 쯔 꾸옥 응으,越南語: chữ Quốc ngữ/𡨸國語)라는 라틴文字에 基盤한 體系를 쓴다. 이것은 포르투갈과 프랑스宣敎師들이 越南語를 적기 爲해 考案해낸 로마字 表記에 基盤한 것이다.

歷史[]

漢字를 利用하여 越南語를 表記하려는 試圖는 8世紀 後半 中國의 支配로부터 一時的으로 國權을 되찾아온 越南의 英雄인 馮興(Phùng Hưng)의 諡號에 쓰인 布蓋에서 찾아볼 수 있다. 이 두 글字는 두 가지 方式으로 解釋이 可能한데, 하나는 보 까이(bố cái)로 發音되는 父母(自身의 父母처럼 尊敬스러운 사람의 뜻)이며, 다른 하나는 부아 까이(vua cái)로 偉大한 王이라는 뜻이다. 10世紀 동안 陳朝(진조 968-979年)의 創業者는 나라이름을 다이꼬비옡(越南語: Đại Cồ Việt大瞿越 대구월 )이라고 지었다. 이 國名에서 두 番째 글字인 는 漢字가 베트남 固有語를 表記하는데 쓰인 또 다른 例이다.(단, 그 意味는 現在 알려져 있지 않다)

바깥 고리[]

㗂越 Wiki

Advertisement